Exemple intéressant de CV d’interprète + conseils supplémentaires – Freesumes

Exemple intéressant de CV d’interprète + conseils supplémentaires – Freesumes

Un interprète aide ses clients en convertissant les informations parlées d’une langue à une autre. Cela inclut l’interprétation de la langue des signes. Ils peuvent parler couramment plusieurs langues ou seulement deux.

Quoi qu’il en soit, vous êtes très recherché, car vous êtes capable de leur fournir des informations en temps réel dans diverses situations – lors de réunions d’affaires, de réceptions officielles ou d’événements gouvernementaux.

Bien sûr, vous méritez un excellent travail et une rémunération pour vos talents. Nous sommes là pour vous aider à y parvenir. Nous avons inclus un exemple de CV d’interprète ainsi que des conseils de rédaction utiles.

Exemple de CV d’interprète (version Word)

Voici un excellent exemple de CV pour un interprète multilingue, spécialisé dans l’industrie médicale.

exemple de CV pour un interprète

Télécharger un exemple de CV (.docx)

Exemple de CV d’interprète (version texte)

Parcours professionnel

Interprète médical réputé pour sa précision et son efficacité. Les langues parlées comprennent l’espagnol (natif), le tagalog (natif), le portugais (C1) et le français (C1). Également compétent dans la terminologie médicale et d’assurance. Intéressé à poursuivre un poste d’interprète patient dans un hôpital ou un centre médical de premier ordre dans la grande région d’Atlanta.

Antécédents de travail

Centre médical régional d’Atlanta
Interprète patient
Janvier 2018 – Présent

Actuellement interprète dans la salle d’urgence la plus fréquentée de la ville, fournissant des services d’interprétation en personne et virtuels aux patients parlant espagnol, portugais, tagalog et français. A également fourni des services au besoin dans le travail et l’accouchement, et l’USIP. A aidé à améliorer les résultats des soins de santé des patients, a aidé les prestataires de soins à surmonter les barrières linguistiques. Assuré que les services étaient fournis de manière empathique et culturellement sensible. Classé excellent pour la précision et l’efficacité.

Centre communautaire de la savane
Assistant interprète junior
Septembre 2015 – Décembre 2017

A travaillé comme interprète espagnol et tagalog à plein temps au centre communautaire local. Traduit principalement pour les émigrants sans papiers et les populations à faible revenu, cherchant à avoir accès aux assurances et aux services médicaux. Fourniture d’une formation continue sur les programmes gouvernementaux disponibles et les groupes d’aide à but non lucratif, qui pourraient aider les résidents locaux à accéder aux services de santé essentiels dont ils ont besoin. A été nommé « Employé du mois » à deux reprises.

Éducation

Université de Géorgie
Baccalauréat ès sciences en linguistique et études interprétatives
Août 2015
Summa Cum Laude

A suivi les cours requis pour obtenir un diplôme avec mention. En outre, satisfait à toutes les exigences pour être certifié comme parlant couramment quatre langues étrangères.

  • Trésorier – Association des étudiants interprètes et traducteurs
  • Organisme National de Certification des Traducteurs et Interprètes

Certifications CMI

CMI – Espagnol
CMI – Français
CMI – Tagalog
CMI – Portugais

École secondaire d’Atlanta Nord
Baccalauréat
Juin 2013

Compétences

  • Maîtrise de la langue
  • Terminologie médicale et d’assurance
  • Compétences personnelles
  • la communication
  • Mémoire
  • Interprétation en temps réel
  • Écoute active
  • Compréhension culturelle
  • Configuration audio et vidéo
  • Logiciel Interprify 2000
  • Gestion du temps

Les hobbies et centres d’intérêt

Bénévole des services d’interprétation – Georgia Center for Justice in Immigration
Entraîneur de pom-pom girl
Chef 4-H

Conseils de rédaction de CV pour les interprètes

Si vous voulez avoir les meilleures chances d’être convoqué pour un entretien, faites attention aux détails et assurez-vous votre CV est juste un peu mieux que la concurrence. Ces conseils vous aideront à atteindre cet objectif.

Soyez sélectif quant à votre expérience de travail

Vous n’êtes pas obligé d’inclure chaque expérience de travail dans votre CV. Avec un CV professionnel, il est préférable de s’en tenir uniquement à votre expérience de travail pertinente. Bien sûr, il y a des exceptions à cela. Si vous n’avez pas beaucoup d’expérience, vous pouvez inclure vos antécédents professionnels. Si possible, essayez de mettre l’accent sur les compétences qui s’appliquent à de nombreux emplois tels que les communications et la gestion du temps.

Ne soyez pas trop verbeux

Le standard longueur du CV est une page. Ce n’est pas beaucoup de place, il est donc utile d’être concis. Évitez les longues phrases et essayez de dire les choses en aussi peu de mots que possible. Il n’y a pas de mal à utiliser des phrases « tronquées » en partant directement d’un verbe fort pour décrire vos expériences de travail.

Pour avoir une meilleure idée de ce ton d’écriture, vérifiez autres exemples de CV sur notre site Internet.

Rendez votre CV facile à lire

Imaginez avoir à lire des dizaines de CV chaque jour. C’est souvent ce que font les membres du personnel des RH et les responsables du recrutement. Facilitez leur travail et augmentez les chances que votre CV soit lu en rendant les choses aussi lisibles que possible.

  • Utiliser une police sans empattements
  • Choisissez la couleur de police bleue ou noire
  • Ajoutez beaucoup d’espace et utilisez des sous-titres.
  • Faites ressortir les points avec des puces.

En faisant cela, vous faciliterez également la numérisation de votre CV.

Évitez le jargon de l’industrie

N’oubliez pas que la personne qui lit votre CV n’est peut-être pas un interprète expert. Ils ne comprendront pas nécessairement la terminologie de l’industrie. Au lieu de cela, écrivez les choses en termes simples. Imaginez que vous expliquez ce que vous faites à quelqu’un qui est complètement inexpérimenté. Cela vous aidera à déterminer comment rédiger votre CV.

Utiliser des mots-clés

Les mots-clés sont des mots et des expressions remarquables que les gens utilisent et qui sont pertinents pour l’emploi que vous recherchez. Vous pouvez les sélectionner en lisant la description de poste originale.

mots-clés dans une description de poste

Réflexions finales : faites attention aux tendances ou soyez « mignon »

De temps en temps, des tendances de CV émergent. Les gens commencent à substituer les CV vidéo aux CV papier traditionnels ou à créer des infographies détaillées. Les histoires deviennent virales à propos d’une personne chanceuse qui décroche un emploi parce qu’elle a soumis une chanson originale ou livré un CV à l’intérieur d’une boîte de beignets.

Ce sont des histoires agréables, mais soyez prudent lorsque vous prenez ces options mignonnes ou créatives. Il en va de même pour la rédaction de descriptions froufrous pour les tâches ordinaires. Par exemple, n’écrivez pas que vous étiez le gourou mondial de l’assainissement si vous travailliez comme concierge. La vérité est que pour chacun de ces CV «intelligents» qui réussissent, il y en a des dizaines qui ne le sont pas.

Auteur

  • Elena dirige les opérations de contenu chez Freesumes depuis 2017. Elle travaille en étroite collaboration avec des rédacteurs, des concepteurs et des experts de carrière invités pour s’assurer que tout le contenu répond à nos normes éditoriales les plus élevées. À ce jour, elle a écrit plus de 200 articles liés à la carrière autour de la rédaction de CV, des conseils de carrière… Suite

Leave a Reply

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *